2013 óta végzünk rendszeresen angol – magyar fordításokat az Európai Unió Fordítóközpontja számára. A fordítandó dokumentumok nagyrészt formátumban érkeznek és elsősorban jogi, gazdasági szövegek, valamint irányelvek, ajánlások, jogszabálytervezetek és ombudsmani vélemények. Az eddig lefordított dokumentumok terjedelme meghaladja az 1. 000 oldalt, a fordítások felhasználói pedig jellemzően az Európai Unió különböző intézményei. Angol fordítási szakterületek Tudtad? Számos különböző szakterületen készítünk angol fordításokat. A leggyakoribb angol fordítási szakterület a műszaki. Angol jogi fordítás Személyes iratok, cégdokumentumok, szerződések, megállapodások, hatósági iratok, okiratok, beadványok, határozatok, jogi- igazságügyi dokumentumok angol fordítása. Angol műszaki fordítás Gépkönyvek, használati útmutatók, minőségirányítási dokumentumok, biztonsági adatlapok, tervdokumentációk, jegyzőkönyvek, bizonylatok angol fordítása. Angol gazdasági fordítás Mérlegek, beszámolók, adóbevallások, pályázatok, bankszámla szerződések, hitelszerződések, üzleti tervek, árajánlatok angol fordítása.
2020. máj 12. kedd 08:00 Újabb lehetséges vészforgatókönyvről ír a nemzetközi sajtó. Az angol The Times úgy értesült, hogy az Európai Labdarúgó Szövetség (UEFA) a következő európai kupaidény selejtezőjének esetleges lerövidítéséről is tárgyal hétfőn. Mint ismert, az UEFA a koronavírus-járvány miatt félbeszakított Bajnokok Ligája- és Európa Liga-idény folytatására készül, annak lehetséges menetrendjén dolgozik. A várhatóan augusztus végére csúszó végjáték miatt azonban a következő kiírás csak októberben indulhat, azaz az előselejtezővel együtt ötlépcsős selejtezőkre nem jutna annyi idő, mint rendes körülmények között – úgyhogy hétfőn már erről is egyeztetni kell. A Times úgy tudja, az európai szövetség tanulmányozza annak lehetőségét, hogy a selejtezők párharcai ne két mérkőzésen, hanem semleges pályán megrendezendő egyetlen találkozón dőljenek el. A mostani kiírás végletes elhúzódása esetén nem kizárt az sem, hogy egyáltalán nem rendeznek selejtezőket – ez utóbbi vész-vészforgatókönyvről a Times nem ír részleteket.
Nagyon bízom hát benne, hogy a gyűjteményhez nem fognak hozzányúlni. Irodalmi szempontból az egy szent kegyhely. – Sokszor bízunk abban, hogy valamit azért biztos nem mernek, miközben a kormánylapban már Illyés Gyulát és Ady Endrét támadják. – Még egy támadás neki már nem oszt, nem szoroz, őt soha nem sikerült kisöpörni az irodalmi életből. Írhat bárki bármit, Ady is megírta a magáét. Ízlés kérdésében a politika nem tud diktálni, hiába próbálkozik azzal bármikor is. Gyakran olvasok ma szórakozásból szocialista realista műveket, hogy lássam, ilyen is volt. És hol vannak ők már ma? Ennek a cikknek a nyomtatott változata a Magyar Hang 25. számában jelent meg, 2018. október 31-én. Hetilapunkat keresse az újságárusoknál, vagy elektronikus formában a Digitalstandon! És hogy mit talál még a 25. számban? Itt megnézheti! Tudjuk, hogy mindenki kér... …tudjuk, hogy mindenki panaszkodik. Mi legalább utóbbitól megkíméljük Önöket, inkább dolgozunk. Keményen. A túlélésért. Ha tudja, segítse, támogassa munkánkat, hogy hétről hétre fontos történeteket, értékes olvasmányokat tárhassunk Önök elé.